本文の先頭へ
LNJ Logo フィリピンの女性団体が「沖縄 米兵レイプ事件糾弾声明」
Home 検索
 




User Guest
ログイン
情報提供
News Item 1351300845224st...
Status: published
View


皆様へ フィリピンピースサイクル 平田です。

 比女性団体カイサカからの沖縄女性レイプ糾弾声明が届きました。

 沖縄 米兵レイプ事件糾弾声明 フィリピン女性解放同盟 全国事務局 フィリピン 1501 マンダルーヨン市 ハイウェイヒルズ、ドミンゴゲバラ通り 22-A、 TEL/FAX 632- 717-3262  電子メール:kaisakakalayaan@gmail.com kaisakakalayaan@gmail.com 担当者 バージニア・スアレス・ピンラック弁護士 #639209190267 プレス 声明 2012 2012年10月23日 カイサカは沖縄の女性たちがアメリカ軍兵士によるレイプを弾劾する沖縄の女性たちを支持します。 カイサカは、フィリピンのさまざまな分野の女性組織の横断的な団体です。 私たちは二人のアメリカ軍兵士によりなされた日本の沖縄の女性に対する新たなレイプ事件に怒っています。 私たちは、心からの共感を表明します。 わたしたちのメンバーは、アメリカ軍の軍事主義と陵辱に反対している沖縄と日本のすべての女性たちを支持します。 在日アメリカ軍司令官、サルバドール・アンジェレラは、「日本に駐留する4万7千人の兵士すべてに夜間外出禁止を行い、核心的価値観の教育を実施することを約束した。」 カイサカはこの対応を、冷却期間を設けただけであると判断する。これは同様な事件を繰り返し発生させないための重大な一歩だとはみることはできません。 アメリカ合衆国の外で性的暴行が侵されるたびに、いつも米軍はそのような処置をとって「可能な限りのあらゆる協力」をすると約束してきました。しかし、必ず再発します。 アメリカ軍はいつも駐留国の法律から自分の兵士たちを最大限守ろうと努力します。それは全世界の支配を継続的に維持しようとするからです。 アメリカ合衆国はレイプ事件が軍隊の規律の大きい問題であることをよく知っています。 このレイプの問題は、日本人や韓国人、フィリピン人、イラク人の女性たちに対してばかりではなく、アメリカ人男性兵士による、アメリカ人同士の、男性と女性の兵士に対するレイプ事件が同様に問題になっています。 米国防省長官のレオン・バネッタは今年一月に、2011年だけで19,000件前後の軍隊内部での性的暴行があると推定しているとしました。 軍のレイプ事件の発生率を抑制したいならば、米軍が破壊しなくてはならないのは、この性的暴行の文化なのです。 しかし、彼らは、この「男性クラブの文化」とレイプ事件についての黙殺の約束を持っています。 彼らは、兵士の辛抱強さ、勇敢さの褒章としてあるいは、兵士のおもちゃとして、女性の肉体を使ってきた長い歴史を体験しています。 軍事訓練の教官は兵士たちをmisogynistic rhymes を復唱させ 歌わせます or chants.。 これらすべては性的暴行の夫権的な文化の支配的な継続に貢献します。 米軍はアジア太平洋地域でかなりの部分の部隊と軍備を移転し、軍事的目標と軍兵力を再編しようとしています。このためフィリピン人、日本人の女性たちは安全を非常に脅かされています。 カイサカは沖縄の女性たちが米軍の当局に対し、米軍当局が被害女性に対し謝罪すること、日本国内の法律により二人の犯罪者たちを処罰すること、そして沖縄から米軍が撤退することを要求している沖縄の女性たちの要求を支持します。 カイサカはアジア太平洋地域でのいまだに続く米軍の軍事支配に反対します。 ____________________________________ KAISA KA (Unity of Women for Freedom– Philippines) Kaisa Ka National Office: # 22-A Domingo Guevarra St. Highway Hills, Mandaluyong City, Philippines 1501 Telefax: (632) 717 3262 Email: kaisakakalayaan@gmail.com Press Statement October 23, 2012 Contact Person: Atty. Virginia Suarez-Pinlac #639209190267 KAISA KA Stands with Okinawan Women in Denouncing Rape by US Military Personnel KAISA KA, a transformational, multi-sector women’s organization in the Philippines is enraged by another rape committed by two US servicemen against a Japanese woman in Okinawa, October 16 this year. It is sending the victim its sincere sympathies. Its members stand in solidarity with all the Okinawan and Japanese women who have been opposing US militarism and abuse. The US Armed Forces Commander in Japan, Salvatore Angelella, has imposed a curfew for all the 47,000 US soldiers in that country and has promised that “core value retraining will take place”. KAISA KA sees these as ways of cooling off the issue but not as serious steps to prevent a repeat of the incident. Every time a sexual assault is committed outside of its territory, the US military takes such steps and would promise to "cooperate in every way possible….” But the contrary happens. The US military would always do its best to protect its soldiers from the laws of host countries as it continuously asserts US’dominace in the whole world. The US is well aware that cases of rape are a big problem in the discipline of its troops. These include not only rape of Japanese, Korean, Filipino and Iraqi women but also the rape by US male soldiers of their own male and female soldiers. DOD Secretary Leon Panetta estimated in January this year that sexual assaults within the military could be somewhere around 19,000 in 2011 alone. It is a culture of sexual assault that the US military has to demolish if it wants to curb incidence of military rape. But they have this “boys’ club culture” and the code of silence among male officers and soldiers about incidents of rape. They have a long history of using women’s bodies as prizes for soldiers’ perseverance and bravery or as toys, with which soldiers relieve boredom in camps. Drill instructors make soldiers recite misogynistic rhymes or chants. These all contribute in the continuing predominance of the patriarchal culture of sexual assault. As the US is undertaking a rebalancing of its focus and forces and is tranferring a bigger portion of its troops and military hardware in Asia and the Pacific, the women in this region, most especially in places where US troops are almost permanently stationed, are more prone to military sexual assault. The Filipino women, like the Japanese women are also gravely threatened. KAISA KA, supports the Okinawan women’s demand for apology to the woman victim by US military authorities, punishment for the two perpetrators under Japanese laws and the withdrawal of US troops from Okinawa. KAISA KA opposes continued US militarism in Asia and the Pacific. ###

Created by staff01. Last modified on 2012-10-27 10:20:45 Copyright: Default

このページの先頭に戻る

レイバーネット日本 / このサイトに関する連絡は <staff@labornetjp.org> 宛にお願いします。 サイトの記事利用について